Oxford-Weidenfeld Translation Prize
Oxford-Weidenfeld Translation Prize is an annual literary prize for any book-length translation into English from any other living European language.[1] The first prize was awarded in 1999.[2] The prize is funded by and named in honour of Lord Weidenfeld and by New College, The Queen's College and St Anne's College, Oxford.[1]
| Oxford-Weidenfeld Translation Prize | |
|---|---|
| Awarded for | A book-length translation into English from any other living European language | 
| Sponsored by | Lord Weidenfeld and Oxford University | 
| Country | England | 
| Hosted by | St Anne's College, Oxford | 
| First awarded | 1999 | 
| Last awarded | Active | 
| Website | http://www.queens.ox.ac.uk/oxford-weidenfeld-prize | 
Winners
    
Source:[3]
| Year | Translator | Source work | Publisher | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Author | Title | Language | |||
| 1999 | Jonathan Galassi | Eugenio Montale | Collected Poems | Italian | Carcanet Press | 
| 2000 | Margaret Jull Costa | José Saramago | All the Names | Portuguese | Harvill Press | 
| 2001 | Edwin Morgan | Jean Racine | Phèdre | French | Carcanet Press | 
| 2002 | Patrick Thursfield and Katalin Banffy-Jelen | Miklós Bánffy | They Were Divided | Hungarian | Arcadia Books | 
| 2003 | Ciaran Carson | Dante Alighieri | Inferno | Italian | Granta | 
| 2004 | Michael Hofmann | Ernst Jünger | Storm of Steel | German | Penguin | 
| 2005 | Denis Jackson | Theodor Storm | Paul the Puppeteer | German | Angel Books | 
| 2006 | Len Rix | Magda Szabó | The Door | Hungarian | Harvill Secker | 
| 2007 | Michael Hofmann (2) | Durs Grünbein | Ashes for Breakfast: Selected Poems | German | Faber | 
| 2008 | Margaret Jull Costa (2) | José Maria de Eça de Queirós | The Maias | Portuguese | Dedalus | 
| 2009 | Anthea Bell | Saša Stanišić | How the Soldier Repairs the Gramophone | German | |
| 2010 | Jamie McKendrick | Valerio Magrelli | The Embrace: Selected Poems | Italian | Faber and Faber | 
| 2011 | Margaret Jull Costa (3) | José Saramago | The Elephant's Journey | Portuguese | Harvill Secker | 
| 2012 | Judith Landry | Diego Marani | New Finnish Grammar | Italian | |
| 2013 | Philip Boehm | Herta Müller | The Hunger Angel | German | Portobello | 
| 2014 | Susan Wicks | Valérie Rouzeau | Talking Vrouz | French | |
| 2015 | Susan Bernofsky | Jenny Erpenbeck | The End of Days | German | |
| 2016 (s) | Paul Vincent and John Irons | Various | 100 Dutch-Language Poems | Dutch | Holland Park Press | 
| 2016 (s) | Philip Roughton | Jón Kalman Stefánsson | The Heart of Man | Icelandic | MacLehose Press | 
| 2017 | Frank Perry (translator) | Lina Wolff | Bret Easton Ellis and the Other Dogs | Swedish | And Other Stories | 
| 2018 | Lisa Dillman | Andrés Barba | Such Small Hands | Spanish | Portobello Books | 
| 2019 | Celia Hawkesworth | Ivo Andrić | Omer Pasha Latas | Serbo-Croatian | New York Review of Books | 
| 2020[4] | David Hackston | Pajtim Statovci | Crossing | Finnish | Pushkin Press | 
Notes
    
- "Oxford-Weidenfeld Translation Prize". The Queen's College. Archived from the original on 23 March 2012.
 - Matthew Reynolds (Spring 2008). "On Judging the Oxford-Weidenfeld Translation Prize" (PDF). Translation and Literature. 17. Retrieved 25 September 2012.
 - "Oxford-Weidenfeld Translation Prize". The Queen's College. Retrieved 26 May 2016.
 - "Oxford-Weidenfeld Prize Winner | OCCT". www.occt.ox.ac.uk. Retrieved 6 October 2020.
 
External links
    
    
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.